The Script – BreakEven ( Video + Testo + Traduzione)

Breakeven è il terzo singolo della band irlandese “The Script”, che è stata una delle protagoniste dell’anno sulla scena musicale prima con il singolo “We Cry” E  dopo con “”The Man Who Can’t Be Moved”! La loro musica è un mix di pop, indie e sonorità tipiche irlandese che riescono a prenderti facilmente come questa Breakeven una dolcissima ballata accompagnata però da un testo molto triste che parla della sofferenza che provoca l’amore quando finisce tra due persone! Devo ammettere che il cantante ha un bel timbro di voce che si adatta moltissimo alle canzoni che canta, secondo me questo pezzo sarà un adelle hit che ci accompagnerà fino all’inizio della nuova primavera…vi lascio alla visione del video…

Cosa Ne Pensate?commentate…


Il Vero video lo potete vedere  QUI

IL Testo Della Canzone:
I’m still alive but I’m barely breathing
Just prayed to a god that I don’t believe in
Cos I got time while she got freedom
Cos when a heart breaks no it don’t break even

Her best days will be some of my worst
She finally met a man that’s gonna put her 1st
While I’m wide awake she’s no trouble sleeping
Cos when a heart breaks no it don’t breakeven… even… no

What am I supposed to do when the best part of me was always you and
What am I supposed to say when I’m all choked up and your ok
I’m falling to pieces yeah
I’m falling to pieces

They say bad things happen for a reason
But no wise words gonna stop the bleeding
Cos she’s moved on while I’m still grieving
And when a heart breaks no it don’t breakeven even… no

What am I gonna to do when the best part of me was always you and
What am I suppose to say when I’m all choked up and your ok
I’m falling to pieces yeah
I’m falling to pieces yeah
I’m falling to pieces
(One still in love while the other ones leaving
I’m falling to pieces
(Cos when a heart breaks no it don’t breakeven)

Oh you got his heart and my heart and none of the pain
You took your suitcase, I took the blame.
Now I’m tryna make sense of what little remains ooh
Cos you left me with no love and no love to my name.

I’m still alive but I’m barely breathing
Just prayed to a god that I don’t believe in
Cos I got time while she got freedom
Cos when a heart breaks no it don’t break
No it don’t break
No it don’t break even no

What am I gonna do when the best part of me was always you and
What am I suppose to say when I’m all choked up and your ok
(Oh glad your okay now)
I’m falling to pieces yeah
(Oh I’m glad your okay)
I’m falling to pieces yeah
(One still in love while the other ones leaving)
I’m falling to pieces
Cos when a heart breaks no it don’t breakeven)

Oh it don’t break even no
Oh it don’t break even no
Oh it don’t break even no

Traduzione:

Sono ancora vivo ma respiro appena
Ho appena pregato un Dio IN CUI non credo
Perchè io ho del tempo , mentre lei ha la sua libertà,
perché quando si spezza un cuore non si soffre mai allo stesso modo!
I suoi giorni migliori saranno alcuni dei miei giorni peggiori
Lei ha finalmente incontrato un uomo che la metterà al primo posto
Mentre lei non ha problemi a dormire, io sono completamente sveglio
perché quando si spezza un cuore non si soffre mai allo stesso modo!

cosa dovrei fare quando la parte migliore di me sei sempre stata tu?
Cosa dovrei dire mentre tu stai bene ed io sono sconvolto
Sto cadendo a pezzi
Dicono che le cose cattive accadono per una ragione
Ma nessuna parola saggia fa smettere di sanguinare
Perchè mentre lei ha voltato pagina io sono ancora in lutto
perché quando si spezza un cuore non si soffre mai allo stesso modo!
cosa dovrei fare quando la parte migliore di me sei sempre stata tu?
Cosa dovrei dire mentre tu stai bene ed io sono sconvolto
Sto cadendo a pezzi
Uno dei due è ancora innamorato, mentre l’altro sta già andando via
perché quando si spezza un cuore non si soffre mai allo stesso modo!
Hai il suo cuore ed il mio, e nessun dolore
Hai preso la tua valigia ed io ho preso la colpa
Ed ora sto cercando di dare un senso a quel poco che rimane
Perchè mi hai lasciato senza amore e parli di me senza amore
Sono ancora vivo ma respiro appena
Ho appena pregato un Dio IN CUI non credo
Perchè mentre lei ottiene la sua libertà, io ottengo tempo
perché quando si spezza un cuore non si soffre mai allo stesso modo!

cosa dovrei fare quando la parte migliore di me sei sempre stata tu? e
Cosa dovrei dire mentre tu stai bene ed io sono sconvolto
Sono contento che tu sia bene
Sto cadendo in pezzi
Uno dei due è ancora innamorato, mentre l’altro sta già andando via
perché quando si spezza un cuore non si soffre mai allo stesso modo!

Informazioni su Golia18

advertisement
  • cindarella96

    il “vero” video è davvero carino e la song è orecchiabile

  • raminga

    traduzione
    sono ancora vivo ma respiro a malapena
    pregando solo in un dio in cui non credo
    perchè io ho tempo mentre lei ha la libertà
    perchè quando un cuore si rompe non mi rompo anch’io
    i suoi giorni migliori saranno alcuni dei miei peggiori
    lei finalmente troverà un uomo che la metterà per prima ( sopra a ogni cosa)
    mentre io sono completamente sveglio lei non ha un riposo disturbato
    perchè quando un cuore si rompe non mi rompo anch’io
    cosa dovrei fare quando la parte migliore di me eri sempre tu e
    cosa dovrei dire quando tutto è stipato e tu stai bene
    io sto cadendo a pezzi
    io sto cadendo a pezzi
    loro dicono che le cose brutte accadono per una ragione
    ma nessuna parola fermerà il sanguinare
    perkè lei è andata avanti mentre io sto ancora addolorato
    e quando un cuore si rompe non mi rompo anch’io
    cosa dovrei fare quando la parte migliore di me eri sempre tu e
    cosa dovrei dire quando tutto è stipato e tu stai bene
    io sto cadendo a pezzi
    io sto cadendo a pezzi
    (uno è ancora innamorato mentre l’altro se ne va)
    sto cadendo a pezzi
    (e quando un cuore si rompe non mi rompo anch’io)
    oh tu hai il suo cuore, il mio, e nessun dolore
    hai preso la tua valigia e mi hai lasciato la colpa
    ora sto cercando di sare un senso a quel poco che mi rimane
    perckè tu mi hai lasciato senza amore e nessun amore al mio nome
    sono ancora vivo ma respiro a malapena
    pregando solo in un dio in cui non credo
    perchè io ho tempo mentre lei ha la libertà
    perchè quando un cuore si rompe non mi rompo anch’io
    no non mi rompo
    no non mi rompo anke io
    cosa dovrei fare quando la parte migliore di me eri sempre tu e
    cosa dovrei dire quando tutto è stipato e tu stai bene
    (sono felice che tu stia bene)
    io sto cadendo a pezzi
    (sono felice che tu stia bene)
    io sto cadendo a pezzi
    oh io non mi rompo anke io no (x3)

  • fabio

    :shock: :shock: non ho mai visto una traduzione cosi pessima!!!

    breakeven è il punto di pareggio ( in economia il breakeven point è il punto in cui i costi totali sono coperti dai ricavi totali..quindi l’azienda è in pareggio )

    quando il cuore si spezza non ritorna al breakeven…non si risana più…è oramai rotto per sempre!!

    “e quando un cuore si rompe non mi rompo anch’io” ahahaha! che cazzo significa..ed hai anche il coraggio di tradurre un testo!! ignorante!!! :shock:

    che povertà, sono offeso dalla tua mediocrità :sad: :sad:

  • simone

    allora falla tu a furbo :twisted:

  • Rosangela

    mi fai morire The script!!! sei del troppo continua cosi!!! una tua grande fans!!!!

  • La mast

    è veroo…qst traduzione fa veramente pietà… :???: :shock: :shock: :shock: :shock:

  • Lucia

    potrei dire una cosa…
    invece di criticare il lavoro altrui, sarebbe meglio ke tu lo traducessi e basta!!…. xkè sei al quanto ridicolo!!

  • liliana

    mamma mia! nn basta che l’ha fatta dovete pure giudicare…ma fatevi i fatti vostri!

  • http://toroseduto toro seduto

    avete ragione kuesta traduzione fa davvero kagare…omg :lol: ma xkè nn ti dai all’ippica?…kome kavallo (è ovvio) :lol:

  • laura

    mamma mia quanto siete stupidi! non solo ha tradotto il testo..avete anche il coraggio d criticare! :shock:

  • mary

    ma ragazziii…allora da una parte hanno ragione xk l traduzione fa kakare…e se lo dice una k ha avuto pure il debito in inglese è grave la cosa..ihihih…l’ho capita io ke sta sbaglita figurati gli altri..eheh…xò dai poverina..nn basta ke ha avuto la santa pazienza di tradurlo..vi mettete pure a criticarla…eheh…dai dai su… :smile:

  • io

    beh commenta tu visto che sei cosi bravo

  • ilaria

    si..la traduzione è leggermente penosa ma almeno qualkosa si capisce … rileggetela e provate a capire il senzo delle parole XD…(w the script)

  • JoNeTTa JoNaS

    fateve i fatti vostri ke kazzo!

  • Io

    Almeno potevi evitare di scrivere abbreviato in certi punti

  • sara

    certo viva la modestia!!!!!! la prossima vola falla tu la traduzione visto che pensi di essere così intelligente fabio!!!! cmq sei molto arrogante!!!!!

  • cri

    che traduzione di merdaaaaaa che schifooo!!! abbruciatiii!!
    se non le sai fare non le fareee ste traduzionii vergognatiii

  • VanessA

    ma almeno ci ha provato!!!! falla tu se 6 tnt bravaa…ma vergognati tu k parli così a un poveraccio k la fa x tt noi…sta bimba viziata..bruciti tu…

  • kialla

    ma vero ! mah,, non solo quella vi ha fatto la traduzione e pure vi lamentate .. se siete così geniali xk nn la fate voi? teste d caxo ! ke gente !! ma ditela la verità ke nn la sapete fare nemmeno voi..intelligentoni ! non tutti sono degli scienziati in inglese !! non la guardate la traduzione se vi fa così tnt skifo ! bah !

  • http://buh! vivy

    ma xk state facendo tuttu stu kasino x una traduzione?!? minkia!! invece di fare così prendetevi il vocabolario cercatevi le parole e ve la fate voi così siete + contenti!!